« Qui tient la langue tient la
clef… » Mistral
« Se tèn sa lèngo, ten la clau … »
Car, de mourre-bourdoun,
Qu'un pople toumbe esclau,
Se tèn sa lèngo, ten la clau
Que di cadèno lou deliéuro...
Car même si, face contre terre,
Un peuple tombe en esclavage,
S'il garde sa langue, il garde la clé
Qui de ses chaînes le délivre.....
« Se tèn sa lèngo, ten la clau … »
Car, de mourre-bourdoun,
Qu'un pople toumbe esclau,
Se tèn sa lèngo, ten la clau
Que di cadèno lou deliéuro...
Car même si, face contre terre,
Un peuple tombe en esclavage,
S'il garde sa langue, il garde la clé
Qui de ses chaînes le délivre.....
De tout temps et en tous
lieux, les classes dominantes ont imposé leur langage comme référence pour
l’ensemble de la nation en en faisant un enjeu de pouvoir. En Inde, en Chine,
et dans l’empire musulman naissant, les dynasties régnantes ont scellé la
langue « officielle ». Mais ceci vaut également pour la France. Claude
Duneton, dans divers essais a démonté ce mécanisme pour le Français,
où la langue officielle, parlée par la cour du roi et en vigueur dans toute la
vallée des châteaux de la Loire, fut imposée par la force aux français
dialectophones (voir - Je suis comme une truie qui doute, Paris : éd. du
Seuil, 1976 et Parler croquant, Paris : éd. Stock, 1973). Si l’on ne parle
pas correctement dans la langue des puissants qui gouvernent le pays, c’est que
l’on appartient à la catégorie des roturiers, des moins-que-rien, bref, on
n’est qu’un homme (une femme) du peuple… et par conséquent on ne peut que subir
le pouvoir, mais jamais l’exercer….
En France, justement, le
langage a suivi les évolutions du monde contemporain de façon –à notre sens
assez intelligente- en s’adaptant à chaque étape politico-sociale de
l’évolution du pays. Ainsi de nos jours, il n’est plus tout à fait de bon ton
d’avoir une phraséologie trop littéraire, de faire des constructions de phrases
un peu trop alambiquées, de faire usage d’un vocabulaire « trop riche » ! Cela
fait « trop », ça vous classe quelque part dans une catégorie dont seul votre
interlocuteur connaît la valeur « psychosociale »…bref ça passe mal. Le
qualificatif intello habituellement utilisé pour désigner les « beaux-
parleurs » a un sens péjoratif. Il est devenu familier même dans les cours de récréation,
synonyme de « frimeur » ! Cela, certains médias l’ont compris, qui adoptent
volontiers « un style cool » en essayant de faire des interviews dans un
langage qui s’apparente à du « populaire ». Sans parler des publicitaires,
spécialistes par définition de la « manipulation du langage » et de l’impact
des mots sur l’inconscient des consommateurs que nous sommes tous. Les politiciens
aussi ont saisi le phénomène, grâce sans doute à leurs conseillers. Ils font
visiblement tous un effort pour trouver le langage qu’il faut, selon la
catégorie d’électeurs auxquelles ils s’adressent sur le moment.
Les « gens du peuple » ont toujours eu une attitude ambiguë vis-à-vis du langage : d’un côté une certaine fronde, une certaine façon de se rebeller contre la langue dominante, d’où
l’ argot et les « parlers communautaires ». De l’autre côté, une sorte de respect, de soumission même, un peu fataliste face à ceux qui savent utiliser « le beau langage ».
Les « gens du peuple » ont toujours eu une attitude ambiguë vis-à-vis du langage : d’un côté une certaine fronde, une certaine façon de se rebeller contre la langue dominante, d’où
l’ argot et les « parlers communautaires ». De l’autre côté, une sorte de respect, de soumission même, un peu fataliste face à ceux qui savent utiliser « le beau langage ».
(in Dilap – 2007)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
1 - Tout commentaire anonyme (sans mail valide) sera refusé.
2 - Avant éventuelle publication votre message devra être validé par un modérateur.